Poet's Obligation
By Pablo Neruda, translated by Alastair Reid
To whoever is not listening to the sea
this Friday morning, to whoever is cooped up
this Friday morning, to whoever is cooped up
in house or office, factory or woman
or street or mine or harsh prison cell:
to him I come, and, without speaking or looking,
I arrive and open the door of his prison,
and a vibration starts up, vague and insistent,
a great fragment of thunder sets in motion
the rumble of the planet and the foam,
the raucous rivers of the ocean flood,
the star vibrates swiftly in its corona,
and the sea is beating, dying and continuing.
So, drawn on by my destiny,
I ceaselessly must listen to and keep
the sea's lamenting in my awareness,
I must feel the crash of the hard water
and gather it up in a perpetual cup
so that, wherever those in prison may be,
wherever they suffer the autumn's castigation,
I may be there with an errant wave,
I may move, passing through windows,
and hearing me, eyes will glance upward
saying "How can I reach the sea?"
And I shall broadcast, saying nothing,
the starry echoes of the wave,
a breaking up of foam and of quicksand,
a rustling of salt withdrawing,
the grey cry of sea-birds on the coast.
So, through me, freedom and the sea
will make their answer to the shuttered heart.
I think a lot about what it means to be a poet. Do I have a certain responsibility to myself, to others, to the strange, post-forbidden-fruit condition of humankind? Most of the time, I write for myself. This keeps me sane, keeps me actively engaging the world around me. Sometimes I share that with others, so they become part of my human experience. I want to write for bigger, more universal causes, though. The phrase I've latched onto is "Be a voice for the voiceless." To do that takes a boldness I haven't yet possessed, but I'm getting there.
This Neruda poem captures so beautifully the obligation I too feel as a writer and as an active citizen in the world. I love the union of freedom and the sea. My experiences in Charleston resonate strongly with that connection. I also love the poet as a vessel through which the imprisoned can find what they seek.
What do I seek?
I seek the discernment to hear the voices that are silenced in the systems of a broken world.
I seek the wisdom to do those voices justice and create a forum where they would be heard.
I seek the boldness to tell their stories no matter how ugly, painful, unresolved, offensive they may be.
I seek the burden of birthing the stories of the silenced in the societies that silenced them.
I seek freedom for the sake of freedom : for myself, for others.
In all things, I seek grace to give me the hope to ask, "How can I reach the sea?"
If you speak Spanish, I implore you to read the original Spanish version of the poem. The sounds are magnificent and lost in translation: http://thepoeticquotidian.blogspot.com/2006/12/pablo-neruda-deber-del-poeta-poets.html